Sunday, November 3, 2013

Dichos típicos

La variación lingüística de Veracruz incluye algunos dichos o frases que son muy típicas de esta área.
Aquí hay algunas de ellas:

"Pa su mecha". Algo sorpresivo o de gran impresión

El verbo "peer" en todas su conjugaciones. Para expresar enojo o molestia. "estoy peído", "me pee"

"Pachi", "loco", y "machi".  Así le decimos a los amigos o cuates de cariño.

"Viejita": Otra manera de llamar a un amigo de cariño (no a una amiga)

"Vaya": Es un saludo como "Vaya pachi" o "Vaya loco".

El verbo "caculear" en todas sus conjugaciones o como adjetivo. Cabulear es mentir, ser mentiroso. Como: "No seas cábula", "No me cabulees".


Sunday, October 27, 2013

Jerga Veracruzana





Además de las diferencias fonéticas del español de Veracruz, también existen diferencias de ciertas palabras.  En Veracruz hay ciertas palabras que se usan como jerga.  Aquí se encuentran unas que usamos en ciertas partes del estado. 

Jarioso: significa caliente
Iris: es una cosa, objeto, saludo, o situaciones
Cábula: Mentira
Paro, Balona: es pedir un favor
Castre: enfadar a alguien con comentarios de burla
Coño: clásica expresion de alegría, tristeza, enojo, inicio de cualquier conversación
Guato: bastante o mucho
Helodia: cerveza
Arrímate pa' ca: es decir acércate
Dame un norte: es pedir una indicación o pista
Éntrale: significa decídete, atrévete

Saturday, October 19, 2013

Diferencias Fonéticas

Muchas veces al conocer personas nuevas, me preguntan si soy Cubana, o Argentina. Siempre me parecía que era tal vez por que soy güera, pero después me di cuenta que era mi forma de hablar.  En Veracruz, donde yo crecí, hay varias diferencias lingüísticas fonéticas. Por ejemplo, la combinación de la "bu" se convierte en "gü" como en: bueno-güeno.  También vemos un cambio en la eliminación de alhunos diptongos, como la palabra: "pues", cambia a: "pos".  Otra variación de esta área es la de la aspiración.  En ciertas palabras la "s" final se aspira y en su lugar hay un sonido "j".  Esta variación es creída de haber comenzado en Andalucía, España y traído a Veracruz vía los cubanos y marineros de la conquista española. También una variación muy evidente en Veracruz es la pronunciación de la "y".  El comienzo de la "y" muchas veces es pronunciada como una "d3".

Friday, October 11, 2013

Totonacan

El idioma Totonacan es una variación del idioma Maya.  Este idioma fue hablado en las zonas adyacentes al golfo de México.  El idioma es ahora tan diverso que se ha reproducido y los resultados nos han dado varios idiomas diversos. El Totonacan es dividido en dos idiomas ahora conocidos come el Totanac y el Tepehua.  Estos también tienen sus variaciones regionales. El Tepehua tiene tres ramos dialectales: Pisaflores, Huehuetla y Tlachichilco y el Tonac es dividido en cuatro zonas dialectales : Papantla, Norte-Centro, Sur-Centro y Misantla.

Totonacan consonant phonology:

Labial
Aleveolar Central
Aleveolar
Lateral
Palatal
Velar
Uvular
Glottal
Nasal
m
n





Plosive
p
t


k
q
(ʔ)
Affricate

ts
tɬ
tʃ         


h
Fricative

s
ɬ
ʃ
x


Approximant


l
j
w



This language has 3 vowels: i, u, and a.

                 
Este idioma también está al borde de la extinción.  Se ha ido reduciendo la cantidad de hablantes a unos 100 por cada diez años.


Saturday, October 5, 2013

Los Zapotecos

Los Zapotecas son otros de los grupos pertenecientes al pueblo mesoamericano del Otomangue. Este grupo mesoamericano tiene sus raíces desde el primer milenio y la mayoría ahora se concentran en Oaxaca, Mexico. Sin embargo en ciertas partes del estado de Veracruz, existe un grupo concentrado de los Zapotecas en la zona adyacente al estado de Oaxaca en Playa Vicente, Acayucan y Hueyapan de Ocampo. La población Zapoteca en Veracruz es estimado a ser de unas 12,000 a 15,000 personas.  Su historia de origen es diferente a los de otros grupos ya que ellos creen que descendieron directamente de los árboles, rocas y jaguares.  Entre los Zapotecas existe una gran variación lingüística. Los Zapotecas fueron poco a poco adoptando características del español y de otras idiomas con las que tuvieron contacto.  Por esa razón muchas de los grupos Zapotecas no se entienden entre ellos.  Las variaciones lingüísticas son de tipos fonológicos, léxicos y morfológicos. Por ejemplo: La aspiración de la /s/ al final de la palabra que es muy común en Veracruz, también ha pasado al idioma Zapoteca con los hablantes del Zapoteco en Veracruz.  Este cambio fonológico no es visto con los demás grupos Zapotecas. Es creído que es debido al contacto con el español de esta región.

Puebla - Lenguas indígenas.png